أقرأ هذه الأيام (من ضمن ما أقرأ) نسخة مُترجمة إلى العربية من كتاب "سيكولوچية الجماهير" لـجوستاڤ لوپون، والنسخة التي اشتريتها (متاحة على أمازون) صادرة عن دار نشر "الكرمة"، وهي ترجمة عادل زعيتر. إنها من أفضل الترجمات التي قرأتها حتى الآن لأي كتاب منقول عن لغة أخرى، أعجبتني لدرجة أنني صرت الآن أبحث عن المزيد من ترجمات هذا الرجل بعد أن كنت قد انقطعت تماما عن شراء أو قراءة أي كتاب مترجم منذ ما يقرب من اثنى عشر عاما بسبب تجارب ترجمة سيئة (جدًا!) مع دار الشروق وغيرها من دور النشر الشهيرة واكتفيت طيلة هذه الأعوام بقراءة الكتب الأجنبية بلغاتها الأصلية التي أعرفها حفاظًا على سلامة المعنى من الالتواءات والتحريفات، وحِفْظًا لمزاجي الذي تتلفه اللغة ركيكة الأسلوب والفحوى!
ربما كان السبب الخفي أيضا لإعجابي بأسلوب هذا المترجم تحديدا هو قرب ذائقته اللغوية (من حيث اختيار الألفاظ وبناء التراكيب) من طبيعة أسلوبي في الكتابة، فالنفس عموما تميل لمن يشبهها على أي نحو، وبما أنني لم أعد أكتب بكثافة كما كنت منذ سنوات، فإنني أجد فيه سعادة من ينظر في المرآة فيرى انعكاسًا جميلًا يُسعِدُ نفسه دون الحاجة إلى بذل أي مجهود.
هي عموما نسخة عربية ممتعة تستحق القراءة - جدًا.
#مرحبا_سبتمبر
Comments